Зрелище, поразившее молодых людей, когда их вводили в этот круг,
принадлежало к числу зрелищ поистине незабываемых, даже если оно
представилось глазам раз в жизни и на одно мгновение.
Как мы уже сказали. Карл IX смотрел на всех проходивших перед ним
дворян, которые были заперты в хижине доезжачих и которых теперь его
стража выводила наружу одного за другим.
Король и герцог Алансонский жадно ловили глазами каждое движение,
ожидая, что вот-вот выйдет и король Наваррский.
Ожидание обмануло их.
Но этого было мало: оставалось неизвестным, что же произошло с
Генрихом и Маргаритой.
И вот когда присутствующие заметили, что в конце дорожки появились
молодые супруги, герцог Алансонский побледнел, а Карл почувствовал, что у
него отлегло от сердца, ибо он безотчетно хотел, чтобы все, что заставил
его сделать брат, обернулось против него.
- Опять ускользнул! - побледнев, прошептал Франсуа.
В эту минуту у короля начался приступ такой страшной боли, что он
выпустил поводья, обеими руками схватился за бока и закричал, как кричат
люди в бреду.
Генрих поспешил к нему. Но пока он проскакал двести шагов, отделявших
его от брата, Карл пришел в себя.
- Откуда вы приехали? - спросил король так сурово, что Маргарита
взволновалась.
- Но... С охоты, брат мой! - ответила она.
- Охота была на берегу реки, а не в лесу.
- Мой сокол унесся за фазаном, когда мы отстали, чтобы посмотреть на
цаплю, государь, - сказал Генрих.
- И где же этот фазан?
- Вот он! Красивый петух, не правда ли? И тут Генрих с самым невинным
видом протянул Карлу птицу, отливавшую пурпуром, золотом и синевой.
- Так, так! Ну, а почему же, заполевав фазана, вы не присоединились
ко мне? - продолжал Карл.
- Потому, что фазан полетел к парку, государь. А когда мы спустились
на берег, то увидели, что вы опередили нас на целых полмили, когда вы
снова поднимались к лесу. Тогда мы поскакали по вашим следам, так как,
участвуя в охоте вашего величества, мы не хотели от нее отбиться.
- А все эти дворяне тоже были приглашены на охоту? - спросил Карл.
- Какие дворяне? - с недоумением озираясь вокруг, переспросил Генрих.
- Да ваши гугеноты, черт возьми! - ответил Карл. - Во всяком случае,
если кто-то и приглашал их, то не я.
- Нет, государь, но, быть может, это герцог Алансонский, - заметил
Генрих.
- Господин д'Алансон! Зачем вы это сделали?
- Я? - воскликнул герцог.
- Ну да, вы, брат мой, - продолжал Карл. - Разве вы не объявили мне
вчера, что вы - король Наваррский? Значит, гугеноты, прочившие вас в
короли, явились поблагодарить вас за то, что вы приняли корону, а короля -
за то, что он ее отдал. Не так ли, господа?
- Да! Да! - крикнули двадцать голосов. - Да здравствует герцог
Алансонский! Да здравствует король Карл!
- Я не король гугенотов, - побледнев от злобы, сказал Франсуа и,
бросив косой взгляд на Карла, добавил:
- И твердо надеюсь никогда им не быть.
- Глупости! - сказал Карл. - А вам, Генрих, да будет известно, что я
считаю все это весьма странным.
- Государь! - твердо ответил король Наваррский. - Да простит меня
Бог, но можно подумать, что меня подвергают допросу.
- А если я вам скажу, что допрашиваю вас, - что вы на это ответите?
- Что я такой же король, как вы, государь! - гордо ответил Генрих. -
Что королевский титул дает не корона, а рождение, и что отвечать я буду
только моему брату и другу, но никогда не стану отвечать судье.
- Очень хотел бы я знать, однако, чего мне держаться, хоть раз в
жизни! - тихо сказал Карл.
- Пусть сюда приведут господина де Муи, - сказал герцог Алансонский,
- и вы все узнаете. Господин де Муи, наверное, арестован.
- Есть среди арестованных господин де Муи? - спросил король.
Генрих вздрогнул от волнения и обменялся взглядами с Маргаритой, но
это продолжалось одно мгновение.
Никто не отзывался.
- Господина де Муи нет среди арестованных, - объявил де Нансе. -
Кое-кому из моих людей показалось, что они его видели, но они в этом не
уверены.
Герцог Алансонский пробормотал какое-то богохульство.
- Ах, государь, да вот двое дворян герцога Алансонского, - вмешалась
Маргарита, показывая королю Ла Моля н Коконнаса, которые слышали весь этот
разговор и на сообразительность которых она считала возможным
рассчитывать. - Допросите их - они вам ответят.
Герцог почувствовал нанесенный ему удар.
- Я сам приказал задержать их именно для того, чтобы доказать, что
они у меня не служат, - возразил он.
Король взглянул на двух друзей и вздрогнул, увидав Ла Моля.
- Ага, опять этот провансалец! - сказал он. Коконнас грациозно
поклонился.
- Что вы делали, когда вас арестовали? - спросил король.
- Государь! Мы беседовали на темы военные и любовные.
- Верхом? Вооруженные до зубов? Готовясь бежать?
- Отнюдь нет, государь; вы плохо осведомлены. Мы лежали в тени, под
буком... Sub tegmine fagi.
- Ах, вы лежали в тени под буком?
- И даже могли бы убежать, если бы думали, что чем-то навлекли на
себя гаев вашего величества. Послушай те, господа, - обратился Коконнас к
легким конникам, - полагаюсь на ваше солдатское слово: как вы думаете,
могли бы мы удрать от вас, если бы захотели?
- Эти господа и шагу не сделали, чтобы убежать, - ответил лейтенант.
- Потому что их лошади стояли далеко, - вмешайся герцог Алансонский.
- Покорнейше прошу извинить меня, ваше высочество, - ответил
Коконнас, - но Я уже сидел на лошади, а мой друг, граф Лерак де Ла Моль,
держал свою под уздцы.
- Это правда, господа? - спросил король.
- Правда, государь, - ответил лейтенант, - господин Коконнас даже
соскочил с лошади при виде нас.
Коконнас криво улыбнулся, что означало: "Вот видите, государь!".
- Ну, а эти две запасные лошади, два мула, сундуки, которыми они были
нагружены? - спросил Франсуа.
- Да разве мы конюхи? Велите отыскать конюха, который стерег их, и
спросите его!
- Его там не было! - сказал взбешенный герцог.
- Значит, он испугался и удрал, - отозвался Коконнас. - Нельзя
требовать от мужика такого же хладнокровия, как от дворянина!
- Все время одни и те же увертки, - скрежеща зубами, рявкнул герцог
Алансонский. - К счастью, государь, я предупредил вас, что эти господа уже
несколько дней у меня не служат.
- Как, ваше высочество! Я имею несчастье больше не служить у вас? -
воскликнул Коконнас.
- Э, черт возьми! Кому это знать, как не вам, сударь? Ведь вы сами
подали в отставку в довольно наглом письме, которое я, слава Богу,
сохранил и которое, к счастью, при мне.
- Ах! - воскликнул Коконнас. - Я думал, что вы, ваше высочество,
простите мне письмо, написанное по первому побуждению, под горячую руку.
Это было, когда я узнал, что вы, ваше высочество, собирались задушить
моего друга Ла Моля в одном из луврских коридоров.
- Что вы говорите? - перебил его король.
- Я тогда думал, что ваше высочество были одни, - с невинным видом
продолжал Коконнас. - Но потом я узнал, что трое других...
- Молчать! - крикнул Карл. - Теперь я осведомлен достаточно хорошо!
Генрих, - обратился он к королю Наваррскому, - даете слово не бежать?
- Даю, ваше величество.
- Возвращайтесь в Париж вместе с господином де Нансе и оставайтесь
под арестом у себя в комнате. А вы, господа, - продолжал он, обращаясь к
двум дворянам, - отдайте ваши шпаги.
Ла Моль взглянул на Маргариту. Она улыбнулась. Ла Моль сейчас же
отдал шпагу ближайшему из командиров.
Коконнас последовал его примеру.
- А господин де Муи отыскался? - спросил король.
- Нет, государь, - ответил де Нансе, - или его не было в лесу, или он
бежал.
- Еще чего не хватало! - сказал король. - Едем домой! Мне холодно, я
ослеп!
- Государь! Это, верно, от раздражения, - заметил Франсуа.
- Да, возможно. У меня какое-то мерцание в глазах. Где арестованные?
Я ничего не вижу. Разве сейчас ночь? О, Господи, сжалься надо мной! Я
горю! Помогите! Помогите!
Несчастный король выпустил поводья, вытянул руки и опрокинулся
навзничь; при этом втором приступе испуганные придворные подхватили его на
руки.
Франсуа стоял в стороне и вытирал со лба пот; он один знал причину
мучительного недуга своего брата.
Король Наваррский, стоявший с другой стороны, уже под стражей де
Нансе, с возрастающим удивлением смотрел на эту сцену.
- Эх, - прошептал он; в нем говорил уму непостижимый инстинкт,
который временами превращал его в, так сказать, ясновидящего. - Пожалуй,
для меня было бы лучше, если бы меня схватили, когда я бежал!
Он взглянул на Маргариту, которая своими большими, широко раскрытыми
от изумления глазами смотрела то на него, то на короля, то на короля, то
на него.
Король потерял сознание. Подали носилки и положили его на них. Его
накрыли плащом, который один из всадников снял со своих плеч, и вся
процессия медленно направилась по дороге в Париж, который утром видел
отъезд веселых заговорщиков и радостного короля, а теперь видел
возвращение умирающего короля в окружении арестованных мятежников.
Маргарита, несмотря ни на что не утратившая способности владеть собой
морально и физически, в последний раз обменялась многозначительным
взглядом со своим мужем, а затем проехала так близко от Ла Моля, что он
мог слышать два греческих слова, которые она обронила:
- Me deide. Это означает:
- Ничего не бойся.
- Что она тебе сказала? - спросил Коконнас.
- Она сказала, что бояться нечего, - ответил Ла Моль.
- Тем хуже, - тихо сказал пьемонтец, - тем хуже! Это значит, что
добра нам ждать нечего. Каждый раз, как мне говорили в виде ободрения эту
фразу, я в ту же секунду получал или пулю, или удар шпаги, а то и
цветочный горшок на голову. По-еврейски, по-гречески, по-латыни,
по-французски "Ничего не бойся" всегда означало для меня: "Берегись!".
- По коням, господа! - сказал лейтенант легких конников.
- Не сочтите за нескромность, сударь: куда вы нас ведете? - спросил
Коконнас.
- Думаю, что в Венсенн, - ответил лейтенант.
- Я предпочел бы отправиться в другое место, - сказал Коконнас, - но
ведь не всегда идешь туда, куда хочешь. По дороге король очнулся и
почувствовал себя лучше. В Нантере он даже захотел сесть верхом, но его
отговорили.
- Пошлите за мэтром Амбруазом Паре, - сказал Карл, приехав в Лувр.
Он сошел с носилок, поднялся по лестнице, опираясь на руку Таванна,
и, добравшись до своих покоев, приказал никого к себе не пускать.
Все заметили, что король Карл был очень сосредоточен. Дорогой он
пребывал в глубокой задумчивости, ни с кем не разговаривал и не
интересовался больше ни заговором, ни заговорщиками. Было очевидно, что
все его мысли занимает болезнь.
Болезнь была внезапная, острая и странная, с теми же симптомами,
какие обнаружились и у его брата - Франциска II незадолго до его смерти.
Вот почему приказ короля - не пускать к нему никого, кроме мэтра
Паре, - никого не удивил. Мизантропия, как известно, составляла основу
характера государя.
Карл вошел к себе в опочивальню, сел в кресло, напоминавшее шезлонг,
положил голову на подушки и, рассудив, что Амбруаза Паре могут не застать
дома и он приедет не скоро, решил не тратить попусту время ожидания.
Он хлопнул в ладоши; сейчас же вошел один из стражников.
- Скажите королю Наваррскому, что я хочу поговорить с ним, - приказал
Карл.
Стражник поклонился и отправился исполнять приказание.
Король откинул голову: от страшной тяжести в мозгу он едва мог связно
говорить, какой-то кровавый туман застилал глаза, во рту все пересохло, он
выпил целый графин воды, но так и не утолил жажды.
Он все еще пребывал в этом сонливом состоянии, когда дверь отворилась
и вошел Генрих; следовавший за ним де Нансе остановился в передней.
Король Наваррский услыхал, что дверь за ним закрылась.
Тогда он сделал несколько шагов вперед.
- Государь! Вы звали меня? Я пришел, - сказал он. Король вздрогнул
при звуке этого голоса и бессознательно хотел протянуть руку.
- Государь! - стоя по-прежнему с опущенными руками, сказал Генрих. -
Вы, ваше величество, забыли, что я больше не брат ваш, а узник.
- Ах да, верно, - ответил Карл, - спасибо, что напомнили. Но я не
забыл кое-что другое: как-то раз, когда мы с вами были наедине, вы обещали
мне отвечать чистосердечно.
- Я готов сдержать обещание. Спрашивайте, государь. Король налил на
ладонь холодной воды и приложил руку ко лбу.
- Что истинного в обвинении герцога Алансонского? Ну, отвечайте,
Генрих!
- Только половина: герцог Алансонский должен был бежать, а я - только
сопровождать его.
- Зачем вам было его сопровождать? - спросил Карл. - Вы что же,
недовольны мной, Генрих?
- Нет, государь, напротив: я мог бы только похвалиться отношением
вашего величества ко мне; Бог, читающий в сердцах людей, видит в моем
сердце, какую глубокую привязанность я питаю к моему брату и моему королю.
- Мне кажется противоестественным бегать от людей, которых мы любим и
которые любят нас, - заметил Карл.
- Я и бежал не от тех, кто меня любит, а от тех, кто меня ненавидит,
- возразил Генрих. - Ваше величество! Вы позволите мне говорить с открытой
душой?
- Говорите.
- Государь! Меня ненавидят герцог Алансонский и королева-мать.
- Что касается Алансона, я не отрицаю, - ответил Карл, - но
королева-мать к вам очень внимательна.
- Вот поэтому-то я и остерегаюсь ее, государь. И благо мне, что я ее
остерегался!
- Ее?
- Ее или ее окружающих. Ведь вам известно, государь, что иногда
несчастьем королей является не то, что им служат из рук вон плохо, а то,
что им служат чересчур усердно.
- Объяснитесь: вы добровольно обязались сказать мне все.
- Как видите, ваше величество, я так и поступаю.
- Продолжайте.
- Ваше величество! Вы сказали, что любите меня.
- То есть я любил вас до вашей измены, Анрио.
- Предположите, государь, что вы любите меня по-прежнему.
- Пусть так!
- А если вы меня любите, то вы, наверно, желаете, чтобы я был жив, не
так ли?
- Я был бы в отчаянии, если бы с тобой случилось какое-нибудь
несчастье.
- Так вот, ваше величество, вы уже дважды могли прийти в отчаяние.
- Как так?
- Да, государь, уже дважды только Провидение спасло мне жизнь.
Правда, во второй раз Провидение приняло облик вашего величества.
- А в первый раз чей облик оно приняло?
- Облик человека, который был крайне изумлен тем, что его приняли за
Провидение, - облик Рене. Да, государь, вы спасли меня от стали...
Карл нахмурился, вспомнив, как он увел Генриха на улицу Бар.
- А Рене? - спросил он.
- А Рене спас меня от яда.
- Черт возьми! И везет же тебе, Анрио! - сказал король, пытаясь
улыбнуться, но от сильной боли не улыбка, а судорога искривила его губы. -
Это не его профессия.
- Так вот, государь, два чуда спасли меня. Одно чудо - это раскаяние
флорентийца. Другое - доброта вашего величества. Я скажу вашему величеству
откровенно: я испугался, как бы Бог не устал творить чудеса, и решил
бежать, руководствуясь аксиомой: на Бога надейся, а сам не плошай.
- Почему же ты не сказал мне об этом раньше, Генрих?
- Если бы я сказал вам эти самые слова даже вчера, я был бы
доносчиком.
- А когда ты говоришь их сегодня?
- Сегодня - Другое дело: меня обвиняют - я защищаюсь.
- А ты уверен в первом покушении, Анрио?
- Так же уверен, как во втором.
- Тебя пытались отравить?
- Пытались.
- Чем?
- Опиатом.
- А как отравляют опиатом?
- Почем я знаю, государь? Спросите Рене: ведь отравляют и
перчатками...
Карл сдвинул брови, но мало-помалу лицо его разгладилось...
- Да, да, - сказал он, словно разговаривая с самим собой, - в самой
природе живых существ заложено стремление бежать от смерти. Так почему же
это существо не сделает сознательно того, что делает инстинктивно?
- Итак, государь, - спросил Генрих, - довольны ли вы моей
откровенностью и верите ли, что я сказал вам все?
- Да, да, Анрио, ты славный малый. И ты думаешь, что те, кто желает
тебе зла, еще не угомонились и будут и впредь покушаться на твою жизнь?
- Государь! Каждый вечер я удивляюсь, что я еще жив.
- Видишь ли, Анрио, они знают, как я люблю тебя, и потому-то и хотят
убить. Но будь спокоен - они понесут наказание за свое злоумышление. А
теперь ты свободен.
- Свободен покинуть Париж, государь? - спросил Генрих.
- Нет, нет, ты прекрасно знаешь, что я не могу обойтись без тебя.
Тысяча чертей! Надо же, чтобы у меня был хоть один человек, который меня
любит!
- В таком случае, государь, если вы хотите оставить меня при себе,
соблаговолите оказать мне одну милость...
- Какую?
- Оставьте меня здесь не под видом друга, а под видом узника.
- Как - узника?
- Да так. Разве вы, ваше величество, не видите, что ваше дружеское ко
мне расположение меня губит?
- И ты предпочитаешь, чтобы я тебя возненавидел?
- Чисто внешней ненавистью, государь. Такая ненависть спасет меня: до
тех пор, пока они будут думать, что я в немилости, они не станут
торопиться умертвить меня.
- Я не знаю, чего ты хочешь, Анрио, - сказал Карл, - не знаю, какая у
тебя цель, но если твои желания не осуществятся, если ты не достигнешь
своей цели - я буду очень удивлен.
- Значит, я могу рассчитывать на то, что король будет относиться ко
мне сурово?
- Да.
- Тогда я буду спокойнее... А что прикажете сейчас, ваше величество?
- Иди к себе, Анрио. Я очень страдаю. Пойду посмотрю своих собак и
лягу в постель.
- Государь! - сказал Генрих. - Вашему величеству надо бы позвать
врача: ваше сегодняшнее нездоровье, быть может, опаснее, чем вы думаете.
- Я послал за мэтром Амбруазом Паре.
- Тогда я ухожу, чувствуя себя спокойнее.
- Клянусь Душой, - сказал король, - из всей моей семьи ты один
действительно любишь меня.
- Это ваше искреннее убеждение, государь?
- Слово дворянина!
- Хорошо! В таком случае поручите господину де Нансе стеречь меня,
как человека, которому ваш гнев не позволит прожить и месяца: это
единственное средство, чтобы я мог любить вас долго.
- Господин де Нансе! - крикнул Карл. Вошел командир охраны.
- Я отдаю вам на руки, - сказал король, - величайшего преступника в
королевстве. Вы отвечаете мне за него головой!
Генрих с удрученным видом вышел вслед за де Нансе.