Карл вернулся домой в прекрасном расположении духа, но после
десятиминутного разговора с матерью можно было подумать, что свою
бледность и свой гнев она передала сыну, а его веселость взяла себе.
- Ла Моль, Ла Моль! - повторял Карл. - Надо вызвать Генриха и герцога
Алансонского. Генриха - потому, что этот молодой человек был гугенотом;
герцога Алансонского - потому, что Ла Моль состоит у него на службе.
- Что ж, сын мой, позовите их, если хотите, но вы ничего не узнаете.
Я боюсь, что Генрих и Франсуа связаны друг с другом теснее, чем кажется.
Допрашивать их - это только возбуждать у них подозрения; я думаю, было бы
лучше какое-нибудь долгое и надежное испытание, рас тянутое на несколько
дней. Если вы, сын мой, дадите виновным вздохнуть свободно, если вы
оставите их в заблуждении, что им удалось обмануть вашу бдительность,
тогда, осмелев и торжествуя, они предоставят вам более удобный случай
строго наказать их, и тут-то мы все и узнаем.
Карл в нерешительности ходил по комнате, стараясь избавиться от
гнева, как лошадь от удил, и судорожно сжатой рукой хватался за сердце,
ужаленное подозрением.
- Нет, нет, - сказал он наконец, - не стану я ждать! Вы не понимаете,
что значит ждать, когда чувствуешь, что тебя окружают призраки. Кроме
того, все эти щеголи наглеют день ото дня: ночью двое каких-то дамских
угодников имели дерзость оказать нам сопротивление и бунтовать против
нас!.. Если Ла Моль невиновен - тем лучше для него, но я был бы не прочь
узнать, где он был ночью, когда мою стражу избивали в Лувре, а меня
избивали на улице Клош-Персе. Пусть позовут ко мне сначала герцога
Алансонского, а потом Генриха: я хочу допросить их порознь. А вы можете
остаться здесь, матушка.
Екатерина села. При таком остром уме, каким обладала она, любое
обстоятельство, повернутое ее могучей рукой, могло привести ее к цели,
хотя, казалось бы, оно не имеет отношения к делу. Любой удар или
производит звук, или высекает искру. Звук указывает направление, искра
светит.
Вошел герцог Алансонский. Разговор с Генрихом Наваррским подготовил
его к предстоящему объяснению, и он был сравнительно спокоен.
Все его ответы были вполне точны. Мать приказала ему не выходить из
своих покоев, а потому он ровно ничего не знает о ночных событиях. Но так
как его покои выходят в тот же коридор, что и покои короля Наваррского, то
он сначала уловил звук, похожий на звук отпираемой двери, потом -
ругательства, потом - выстрелы. Только тогда он осмелился приоткрыть дверь
и увидел бегущего человека в вишневом плаще.
Карл с матерью переглянулись.
- В вишневом плаще? - переспросил король.
- В вишневом плаще, - повторил герцог Алансонский.
- А этот вишневый плащ не вызывает у вас никаких подозрений?
Герцог Алансонский собрал все силы, чтобы ответить как можно
естественнее.
- Должен признаться вашему величеству: на первый взгляд мне
показалось, что это плащ одного из моих дворян, - ответил он.
- А как зовут этого дворянина?
- Де Ла Моль.
- А почему же этот де Ла Моль не был при вас, как того требует его
должность?
- Я отпустил его, - ответил герцог.
- Хорошо! Идите! - сказал Карл. Герцог Алансонский направился к той
же двери, в которую вошел.
- Нет, не сюда, - сказал Карл, - а вон туда. И он указал на дверь в
комнату кормилицы. Карл не хотел, чтобы Франсуа и Генрих встретились. Он
не знал, что они виделись; правда, то была одна минута, но этой минуты
было достаточно, чтобы зять и шурин согласовали свои действия...
Когда герцог вышел, по знаку Карла впустили Генриха. Генрих не стал
ждать, чтобы Карл начал его допрашивать.
- Ваше величество, - заговорил он, - вы хорошо сделали, что послали
за мной, я и сам собирался идти к вам просить вас о правосудии.
Карл нахмурил брови.
- Да, о правосудии, - повторил Генрих. - Начну с благодарности вашему
величеству за то, что вечером вы взяли меня с собой; теперь я знаю, что вы
спасли мне жизнь. Но что я сделал? За что хотели меня убить?
- Не убить, - поспешно сказала Екатерина, - а арестовать.
- Пусть - арестовать, - ответил Генрих. - Но за какое преступление?
Если я в чем-нибудь виновен, то виновен утром так же, как был виновен
вчера вечером. Государь, скажите мне, какое преступление я совершил?
Карл, не зная, что ответить, посмотрел на мать.
- Сын мой, - вступила в разговор Екатерина, - у вас бывают
подозрительные люди.
- Допустим, - сказал Генрих. - И эти подозрительные люди
компрометируют и меня, не так ли, ваше величество?
- Да, Генрих.
- Назовите же мне их! Назовите! Устройте мне с ними очную ставку!
- Верно! - заметил Карл. - Анрио имеет право требовать объяснений.
- Я этого и требую! - продолжал Генрих, чувствуя преимущество своего
положения и стремясь им воспользоваться. - Этого я и требую у моего
доброго брата Карла и у моей доброй матушки Екатерины. Разве я не был
хорошим мужем с тех пор, как женился на Маргарите? Спросите Маргариту.
Разве я не был правоверным католиком? Спросите моего духовника. Разве я не
был любящим родственником? Спросите всех, кто присутствовал на вчерашней
охоте.
- Да, это правда, Анрио, - сказал король, - но все же говорят, что вы
в заговоре.
- Против кого?
- Против меня.
- Государь, если бы я вступил в заговор против вас, мне осталось бы
только предоставить событиям идти своим чередом, когда ваша лошадь с
перебитой ногой не могла подняться, а разъяренный кабан набросился на ваше
величество.
- Смерть дьяволу! А ведь он прав, матушка!
- Но все-таки кто же был у вас ночью?
- В такие времена, когда отнюдь не каждый осмеливается отвечать за
себя, я не могу отвечать за других. Я ушел из моих покоев в семь часов
вечера, а в десять мой брат Карл увел меня с собой, и всю ночь я провел с
ним. Я не мог одновременно быть с его величеством и знать, что происходит
у меня в покоях.
- Это правда, - отвечала Екатерина, - но правда и то, что кто-то из
ваших людей убил двух стражников его величества и ранил де Морвеля.
- Кто-то из моих людей? - переспросил Генрих. - Кто же это? Назовите
его!..
- Все обвиняют де Ла Моля.
- Де ла Моль вовсе не мой человек - он состоит на службе у герцога
Алансонского, которому рекомендовала его ваша дочь.
- Но, может быть, у тебя все-таки был Ла Моль, Анрио? - спросил Карл.
- Почем же я знаю, государь? Я не скажу ни "да", ни "нет". Де Ла Моль
- человек очень милый, услужливый, всецело преданный королеве Наваррской,
он частенько приходит ко мне с поручениями то от Маргариты, которой он
признателен за рекомендацию герцогу Алансонскому, то с поручением от
самого герцога. Я не могу утверждать, что это был не Ла Моль...
- Это был он, - сказала Екатерина. - Его узнали по вишневому плащу.
- А разве у Ла Моля есть вишневый плащ? - спросил Генрих.
- Да.
- А у того человека, который так лихо расправился с двумя моими
стражниками и с Морвелем...
- ..тоже был вишневый плащ? - перебил короля Генрих.
- Совершенно верно, - подтвердил Карл.
- Ничего не могу сказать, - ответил Беарнец. - Но мне кажется, что
если у меня в покоях был не я, а, как вы утверждаете, Ла Моль, то
следовало бы вызвать не меня, а Ла Моля и допросить его. Однако, ваше
величество, - продолжал Генрих, - я хочу обратить ваше внимание на одно
обстоятельство.
- На какое?
- Если бы я, видя приказ, подписанный королем, вместо того, чтобы
подчиниться ему, оказал бы сопротивление, я был бы виновен и заслужил бы
любое наказание. Но ведь это был не я, а какой-то незнакомец, которого
приказ ни в малой мере не касался! Его хотели арестовать незаконно - он
стал защищаться; быть может, защищался он чересчур усердно, но он был в
своем праве!
- Однако... - пробормотала Екатерина.
- Приказ требовал арестовать именно меня? - спросил Генрих.
- Да, - ответила Екатерина, - и государь подписал его собственноручно.
- А значилось ли в приказе - в случае, если меня не будет, арестовать
всякого, кто окажется на моем месте?
- Нет, - ответила Екатерина.
- В таком случае, - продолжал Генрих, - до тех пор, пока не будет
доказано, что я заговорщик, а человек, находившийся у меня в комнате, мой
сообщник, - этот человек невиновен.
С этими словами он повернулся к Карлу IX.
- Государь, я никуда не выйду из Лувра, - обратился к нему Генрих. -
Я даже готов по одному слову вашего величества отправиться в любую
государственную тюрьму, в какую вам будет угодно меня направить. Но пока
не будет доказано противного, я имею право назвать себя, и я себя называю
самым верным слугой, верноподданным и братом вашего величества!
И тут Генрих с таким достоинством, какого в нем доселе не замечали,
поклонился Карлу и удалился.
- Браво, Анрио! - сказал Карл, когда король Наваррский вышел.
- Браво? За то, что он вас высек? - заметила Екатерина.
- А почему бы мне не аплодировать? Разве я не говорю "браво", когда
мы с ним фехтуем, и он наносит мне удары? Матушка, вы напрасно так
пренебрежительно отнеситесь к этому молодцу.
- Сын мой, - ответила Екатерина, - я не пренебрежительно отношусь к
нему, я его боюсь.
- И это напрасно, матушка! Анрио мне друг, и, как он справедливо
заметил, если бы он составлял против меня заговор, он дал бы кабану
сделать свое дело.
- Да, чтобы его личный враг, герцог Анжуйский, стал французским
королем? - спросила Екатерина.
- Матушка, не все ли равно, по какой причине Анрио спас мне жизнь? Он
спас меня - вот что самое важное! И - смерть всем чертям! - я не позволю
огорчать его. Что же касается Ла Моля, то я сам поговорю о нем с герцогом
Алансонским, у которого он служит.
Этими словами Карл IX предлагал матери удалиться. Она вышла, пытаясь
придать определенную форму своим смутным подозрениям.
Ла Моль, из-за своей незначительности, был непригоден для ее целей.
У себя Екатерина застала Маргариту - та ждала ее.
- А-а! Это вы, дочь моя! - сказала она. - Я посылала за вами вчера
вечером.
- Я знаю, но меня не было дома.
- А утром?
- Утром я пришла сказать вашему величеству, что вы собираетесь
совершить величайшую несправедливость.
- Какую?
- Вы собираетесь арестовать графа де Ла Моля?
- Вы ошибаетесь, дочь моя! Я никого не арестовываю - приказы об
аресте отдает король, а не я.
- Не будем играть словами, когда речь идет о таком серьезном деле! Ла
Моля арестуют, ведь так?
- Весьма вероятно.
- По обвинению в том, что сегодня ночью он находился в спальне короля
Наваррского, убил двух стражников и ранил Морвеля?
- Да, его обвиняют в этом преступлении.
- Его обвиняют в этом несправедливо, - сказала Маргарита, - де Ла
Моль невиновен.
- Де Ла Моль невиновен? - воскликнула Екатерина, подскочив от радости
и поняв, что разговор с Маргаритой прольет свет на эти события.
- Да, невиновен! - повторила Маргарита. - И не может быть виновен,
потому что он был не у короля.
- А где же он был?
- У меня, ваше величество.
- У вас?!
- Да, у меня.
За такое признание принцессы крови Екатерина должна была бы
испепелить ее грозным взглядом, но она только скрестила руки на поясе.
- И если... - после минутного молчания сказала Екатерина, - если де
Ла Моля арестуют и допросят...
- ..он скажет, где и с кем он был, - ответила Маргарита, хотя была
твердо уверена в противном.
- Если так, вы правы, дочь моя: де Ла Моля арестовать нельзя.
Маргарита вздрогнула: ей показалось, что в тоне, каким ее мать
произнесла эти слова, заключался таинственный и страшный смысл, но ей
нечего было сказать, ибо просьба ее была удовлетворена.
- Но если у короля был не де Ла Моль, - сказала Екатерина, - значит,
там был кто-то другой? Маргарита промолчала.
- Вы не знаете, кто этот другой, дочь моя? - спросила Екатерина.
- Нет, матушка, - не очень уверенно ответила Маргарита.
- Ну, не будьте же откровенны только наполовину!
- Повторяю, ваше величество, я его не знаю, - невольно бледнея,
стояла на своем Маргарита.
- Хорошо, хорошо, - с равнодушным видом сказала Екатерина, - мы это
узнаем. Идите, дочь моя, и будьте покойны: ваша мать стоит на страже вашей
чести.
Маргарита вышла.
"Ага! Они заключили союз! - говорила себе Екатерина. - Генрих и
Маргарита сговорились: муж ослеп, чтобы жена онемела. Вы очень ловки, дети
мои, и воображаете, что очень сильны, но ваша сила в единении, а я разобью
вас поодиночке. Кроме того, настанет день, когда Морвель сможет говорить
или писать, когда он назовет имя или начертит шесть букв, - и тогда мы все
узнаем. Да, но до тех пор виновный будет в безопасности!.. Самое лучшее -
это разъединить эту пару теперь же".
И во исполнение этого намерения Екатерина направилась к покоям сына,
где и застала его за разговором с герцогом Алансонским.
- А-а! Это вы, матушка! - нахмурив брови, сказал Карл IX.
- Почему вы не прибавили "опять"? Это слово было у вас на уме, Карл!
- То, что у меня на уме, это мое дело, - ответил Карл грубым тоном,
который временами появлялся у него даже в разговоре с Екатериной. - Что
вам от меня надо? Говорите скорее!
- Вы были правы, сын мой, - сказала Екатерина Карлу. - А вы, Франсуа,
ошиблись.
- В чем? - спросили обе августейшие особы.
- У короля Наваррского был не Ла Моль.
- А-а! - бледнея, произнес Франсуа.
- А кто же у него был? - спросил Карл.
- Пока неизвестно, но станет известно, как только заговорит Морвель.
Итак, отложим это дело, которое не замедлит выясниться, и вернемся к Ла
Молю.
- Но при чем же тогда Ла Моль, матушка, если не он был у короля
Наваррского?
- Да, он не был у короля Наваррского, - отвечала Екатерина, - но он
был у.., королевы Наваррской.
- У королевы! - воскликнул Карл и разразился нервическим хохотом.
- У королевы! - побледнев, как мертвец, пробормотал герцог
Алансонский.
- Да нет же! Нет! - возразил Карл. - Гиз говорил мне, что встретил
носилки Маргариты!
- Так оно и было, - ответила Екатерина - где-то в городе у нее есть
дом.
- На улице Клош-Персе! - воскликнул Карл.
- О-о! Это уж чересчур! - сказал герцог Алансонский, вонзая ногти
себе в грудь. - И его рекомендовала она мне!
- Ага! Теперь я понял! - внезапно останавливаясь, сказал король. -
Значит, это он защищался от нас ночью и сбросил мне на голову серебряный
кувшин! Негодяй!
- Да, да! Негодяй! - повторил Франсуа.
- Вы правы, дети мои, - сказала Екатерина, не подавая виду, что ей
понятно, какое чувство побуждает каждого из сыновей произнести этот
приговор. - Вы правы: малейшая нескромность этого дворянина может вызвать
страшный скандал и погубить честь принцессы крови! А для этого ему
достаточно выпить.
- Или расхвастаться, - сказал Франсуа.
- Верно, верно, - подхватил Карл. - Но мы не можем перенести это дело
в суд, если сам Анрио не согласится подать жалобу.
- Сын мой, - сказала Екатерина, кладя руку Карлу на плечо и
выразительно сжимая его, чтобы обратить все внимание короля на то, что она
собиралась предложить, - выслушайте хорошенько то, что я хочу вам сказать.
Это преступление может повлечь за собой скандал. Но не судьи и не палачи
наказывают за такого рода оскорбление величества. Будь вы простые дворяне,
мне было бы нечему учить вас, - вы оба люди храбрые, но вы принцы крови, и
вы не можете скрестить ваши шпаги со шпагой какого-то дворянинишки!
Обдумайте способ мести, приемлемый для принцев крови.
- Смерть всем чертям! - воскликнул Карл. - Вы правы, матушка! Я
что-нибудь соображу.
- Я помогу вам, брат мой! - вскричал герцог Алансонский.
- А я, - сказала Екатерина, развязывая черный шелковый поясок,
который тройным кольцом обвивал ее талию и свешивался до колен двумя
концами с кисточками, - я ухожу, но вместо себя я оставляю вот это. И она
бросила свой поясок к ногам принцев.
- А-а! Понимаю, - воскликнул Карл.
- Так этот поясок... - заговорил герцог Алансонский, поднимая его с
пола.
- ..и наказание и тайна, - торжествующе сказала Екатерина. - Но не
мешало бы впутать в это дело и Генриха, - прибавила она и вышла.
- Черт возьми! Нет ничего легче! - сказал герцог Алансонский. - Как
только мы скажем Генриху, что жена ему изменяет... - Обратившись к королю,
он спросил:
- Итак, вы согласны с мнением матушки?
- Вполне! - ответил Карл, не подозревая, что всаживает тысячу
кинжалов в сердце герцога. - Это рассердит Маргариту, зато обрадует Анрио.
Он позвал офицера своей стражи и приказал сообщить Генриху, что
король просит его к себе, но тотчас передумал:
- Нет, не надо, я сам пойду к нему. А ты, Алансон, предупреди Анжу и
Гиза.
Выйдя из своих покоев, он пошел но маленькой винтовой лестнице, по
которой поднимались на третий этаж и которая вела к покоям Генриха.